Canadian pharmacy / online pharmacy mail order
 Шеррилин Кеньон - Рожденная зимой (обсуждение романа)
Романтический форум
Новости: Новый перевод исторического романа!
Джоан Смит "Зимняя свадьба".
 
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 02 Декабрь 2020, 04:03:48


Войти


Страниц: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Шеррилин Кеньон - Рожденная зимой (обсуждение романа)  (Прочитано 29234 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Эрин
Сирена
*****

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 778
Статус: Translator


Dogs Of War

Клуб Отаку Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #25 : 05 Август 2009, 19:38:36 »

Спасибо за поздравления!  В тихомолку А аппетит приходит во время еды, да? За какой роман хочешь взяться, если не секрет? Мне вот тут "Одна безмолвная ночь", про Страйкера и Зефиру, приглянулась, наверно возьмусь за нее...

Мне этот роман нравится, но он после романа про Эша. Я бы за роман про Катру и Сина взялась "Devil may cry". Я вообще вот что думаю: всем хотелось бы прочитать про Эша, одному человеку его переводить очень долго. Может если всем поклонникам Кеньон вместе взяться с хорошим редактированием и корректировкой дело пойдет намного быстрее.
Записан

Жизнь ушедших продолжается в памяти живых...

Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #26 : 05 Август 2009, 19:50:20 »

Спасибо за поздравления!  В тихомолку А аппетит приходит во время еды, да? За какой роман хочешь взяться, если не секрет? Мне вот тут "Одна безмолвная ночь", про Страйкера и Зефиру, приглянулась, наверно возьмусь за нее...

Мне этот роман нравится, но он после романа про Эша. Я бы за роман про Катру и Сина взялась "Devil may cry". Я вообще вот что думаю: всем хотелось бы прочитать про Эша, одному человеку его переводить очень долго. Может если всем поклонникам Кеньон вместе взяться с хорошим редактированием и корректировкой дело пойдет намного быстрее.

Если я не ошибаюсь, то роман про Эша переводят на содружественном нам форуме Имэджин=) В теме по переводам вы можете посмотреть списки книг, которые переведены и которые переводятся.=)
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
Эрин
Сирена
*****

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 778
Статус: Translator


Dogs Of War

Клуб Отаку Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #27 : 05 Август 2009, 20:49:28 »

Если я не ошибаюсь, то роман про Эша переводят на содружественном нам форуме Имэджин=) В теме по переводам вы можете посмотреть списки книг, которые переведены и которые переводятся.=)

Где там моя челюсть завалялась?! Шок
Записан

Жизнь ушедших продолжается в памяти живых...

Sunny Bunny
Фея
***

Карма: 7
Offline Offline

Сообщений: 117



WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #28 : 05 Август 2009, 21:40:51 »

Если я не ошибаюсь, то роман про Эша переводят на содружественном нам форуме Имэджин=) В теме по переводам вы можете посмотреть списки книг, которые переведены и которые переводятся.=)
Нее, там только про Зарека.

Девочки, а за Рена никто взяться не хочет? Ооооочень уж мне он нравиться.  В восхищении Да и Страйкер - тоже ничего. После  "Безмолвной ночи" я его прям таки зауважала.
Записан
Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #29 : 05 Август 2009, 21:45:23 »

Девочки, а за Рена никто взяться не хочет? Ооооочень уж мне он нравиться.  В восхищении Да и Страйкер - тоже ничего. После  "Безмолвной ночи" я его прям таки зауважала.
За историю Рена и Маргариты вроде бы Mastodon хотела взяться.
Записан

...between life and death hold your breath...
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #30 : 05 Август 2009, 21:46:00 »

Готовые переводы:
1. Шеррилин Кеньон "Ночные удовольствия"
2. Шеррилин Кеньон "Драконица"
3. Мэри Бэлоу "Лучший подарок"
4. Джулия Куин. Второй эпилог к роману "Когда он был порочным"
5. Шеррилин Кеньон "Дневник Уиджета Боунса" (пародия)
6. Шеррилин Кеньон "Интервью с Ашероном" (интервью с официального сайта)
7. Шеррилин Кеньон "Fear the Darkness" // Страшись темноты - рассказ
6. Л. Клейпас "Сладкоречивый незнакомец"


В переводе:
1. Сьюзен Элизабет Филлипс "Что я сделала ради любви"
2. Шеррилин Кеньон "Танец с Дьяволом"
3. Джена Шоуолтер "Потаенное наслаждение" (The Darkest Pleasure)
4. Allison Chase "Dark Obsession"
5. Allison Chase "Dark Temptation"
6. Шеррилин Кеньон "Ашерон"

Все данные согласованы с администрацией сайта.
Наверное, он в планах.
Поэтому мы не можем им перебегать дорогу - не корректно.
Тем более у Кеньон хватает книг для перевода.
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
Fever
Сирена
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 757
Статус: Translator


"Do you miss fucking me Ms. Lane?" Jericho Barrons

Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #31 : 05 Август 2009, 22:05:00 »

За историю Рена и Маргариты вроде бы Mastodon хотела взяться.

Да, вроде говорила, но как только закончим Seize the Night,то и меня к себе, как помошницу, в команду возмёт)))

Аваричка , это хорошая новость, что Ашерона уже переводят.  Все мы тут друг друга знаем - большая деревня!))) так что будем "Жить дружно")))
Скоро вот Монинг выйдет, себя приписала на главку)))
« Последнее редактирование: 05 Август 2009, 22:14:12 от Fever » Записан

Intellana
Фея
***

Карма: 17
Offline Offline

Сообщений: 180



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #32 : 06 Август 2009, 00:08:23 »

Перевод пока не читала, буду ждать полной выкладки, а то потом начну с ума сходить от нетерпения Смущение
Большое спасибо за ваш труд, девочки! Это тебе...
Записан
Эрин
Сирена
*****

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 778
Статус: Translator


Dogs Of War

Клуб Отаку Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #33 : 06 Август 2009, 18:55:02 »

6. Шеррилин Кеньон "Ашерон"

Все данные согласованы с администрацией сайта.
Наверное, он в планах.
Поэтому мы не можем им перебегать дорогу - не корректно.
Тем более у Кеньон хватает книг для перевода.

Даа Надо подумать Я знаю, что лучше Адской Гончей Ашерона никто не переведет, просто роман Эша в два или в три раза длиннее обычного.Одному человеку это переводить будет не легко. Вот я и думала всем вместе бы за это взяться.
Записан

Жизнь ушедших продолжается в памяти живых...

Fever
Сирена
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 757
Статус: Translator


"Do you miss fucking me Ms. Lane?" Jericho Barrons

Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #34 : 06 Август 2009, 19:18:49 »

Эрин, на сколько я знаю, то по поводу перевода Кеньон там не делятся - очень ревносто к охотникам относятся.   Улыбка
Так что жизнь покажет. Можно будет и новую книжку перевести, а пока с этими надо разобраться)))
« Последнее редактирование: 06 Август 2009, 19:26:22 от Fever » Записан

София
Модератор раздела
Богиня
*****

Карма: 3357
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 9972
Статус: Proofreader


За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" 1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" Приз симпатий 1 место в конкурсе аватаров за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов За участие в конкурсе "День семьи, любви и верности" 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" 1 место в конкурсе аватаров 1 место в конкурсе подписей Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #35 : 06 Август 2009, 19:21:47 »


Регинлейв, спасибоо!!! Сегодня прекрасный день, аж два новых романа Кеньон.
Поздравляю с началом и желаю удачи! Это тебе...

Вот  такая реакция - самое главное! Веселый
Записан
Эрин
Сирена
*****

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 778
Статус: Translator


Dogs Of War

Клуб Отаку Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #36 : 06 Август 2009, 20:05:24 »

Fever, а я-то думала, что надо до Эша все книги перевести. Ведь в книге Ашерона много секретов раскрывается, надо бы народ сначала заинтриговать, а потом уже и правду рассказывать Веселый
Записан

Жизнь ушедших продолжается в памяти живых...

Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #37 : 06 Август 2009, 22:02:59 »

Fever, а я-то думала, что надо до Эша все книги перевести. Ведь в книге Ашерона много секретов раскрывается, надо бы народ сначала заинтриговать, а потом уже и правду рассказывать Веселый

Интригуйте. Все карты вам в руки=)
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
березка
Волшебница
**

Карма: 3
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 58


Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #38 : 06 Август 2009, 23:22:32 »

Во-первых СПАСИБО за новый перевод!!!  Великолепно

Регинлейв, С почином тебя! Удачи!  Лично мне перевод очень понравился. Никакиг огрехов я не заметила, прочитала на одном дыхании. Отлично


Что касается нового перевода, то я бы хотела прночитать историю Рена и Маргориты. И буду благодарна всем кто его переведет. Умоляю  Я вам пишу...Рен такой милашка.

Эша как я понимаю будет переводить Адская Гончая? После того как закончит с  Зареком?. Учитывая, что там еще конца не видно, то даже начать она сможет ой как нескоро. И поскольку переводить она одна, можна будет себе ногти до локтей обкусать и дальше пока она переведет Эша до конца.
Записан
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #39 : 06 Август 2009, 23:28:40 »

Девочки, но мы не можем перебегать дорогу Гончей, правда? Тем более - это содружественный нам форум. Остается только ждать.
Поверьте, я тоже хочу прочитать про Эша, но жду=)
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
березка
Волшебница
**

Карма: 3
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 58


Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #40 : 06 Август 2009, 23:41:20 »

Я ничего не имею против Гончей в качестве переводчика. Просто хотелось бы  перевода на нормальный язык, а не читать промтовский вариант.  Схожу с ума
Записан
m-a-andr
Все, что ни делается - к лучшему
Нимфа
****

Карма: 47
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 298


Это я болею, а вообще я белая и пушистая


Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #41 : 07 Август 2009, 00:08:50 »

Уважаемые Читательницы и Поклонницы романов Кеньон! Большая просьба, пожалуйста, напишите свое искреннее мнение о переводе, т.к. необходимо знать, а стоит ли мне вообще продолжать заниматься переводами.

Переводить, конечно же, стоит. Судя по прологу, у Вас неплохо получается. Не знаю как там в оригинале, но в переводе пролога меня зацепила, пожалуй, только одна фраза

"они буквально поймали запах в воздухе чей-то, и чтобы понять что именно, ей хватило удара сердца"

На мой взгляд по-русски лучше звучит так:

"они буквально поймали  в воздухе чей-то запах, и чтобы понять чей именно, ей хватило удара сердца"

А остальное просто замечательно. Жду продолжения.
Записан

Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись! (Уласевич С.)
Я с рождения абсолютно уверен, что совершенно
замечателен сам по себе, и никакая дурная репутация мне не
повредит! (Сэр Макс)
SkyLark
Волшебница
**

Карма: 5
Offline Offline

Сообщений: 58



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #42 : 07 Август 2009, 00:12:06 »

Уважаемые Читательницы и Поклонницы романов Кеньон! Большая просьба, пожалуйста, напишите свое искреннее мнение о переводе, т.к. необходимо знать, а стоит ли мне вообще продолжать заниматься переводами.

Переводить, конечно же, стоит. Судя по прологу, у Вас неплохо получается. Не знаю как там в оригинале, но в переводе пролога меня зацепила, пожалуй, только одна фраза

"они буквально поймали запах в воздухе чей-то, и чтобы понять что именно, ей хватило удара сердца"

На мой взгляд по-русски лучше звучит так:

"они буквально поймали  в воздухе чей-то запах, и чтобы понять чей именно, ей хватило удара сердца"

А остальное просто замечательно. Жду продолжения.

согласна с  m-a-andr, но хочу еще добавить, по-моему, лучше будет не "поймали", а "уловили" Смущение
Записан
Oks
Волшебница
**

Карма: 3
Offline Offline

Сообщений: 44


Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #43 : 07 Август 2009, 08:45:15 »

Замечательно - новый перевод!!!  Это тебе... Конечно, конечно продолжать! Жду с нетерпение продолжения!!!
Записан
masikas
Фея
***

Карма: 2
Offline Offline

Сообщений: 172



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #44 : 07 Август 2009, 11:04:43 »

Эша как я понимаю будет переводить Адская Гончая? После того как закончит с  Зареком?. Учитывая, что там еще конца не видно, то даже начать она сможет ой как нескоро. И поскольку переводить она одна, можна будет себе ногти до локтей обкусать и дальше пока она переведет Эша до конца.

Как правильно сказала Эрин, во-первых - лучше Адди никто Ашерона не переведёт, а во-вторых - прежде, чем читать Эша, надо прочесть почти все предшествующие книги серии. А поскольку книг очень много, то есть смысл подсуетиться и начать переводить предыдущие книги; и к тому времени, как Адди займётся Ашероном - все будут к нему уже готовы.

Я ничего не имею против Гончей в качестве переводчика. Просто хотелось бы  перевода на нормальный язык, а не читать промтовский вариант.  Схожу с ума

А вот этот пост, если честно, я не поняла. Наверное, вы всё же не имели ввиду то, что логически вытекает из написанной вами "конструкции" Подмигивающий.
Записан
петра
Муза
*******

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1606


Активные старички Романтического форума 1 место Клуб "Наш любимый герцог"

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #45 : 07 Август 2009, 11:33:44 »

Эша как я понимаю будет переводить Адская Гончая? После того как закончит с  Зареком?. Учитывая, что там еще конца не видно, то даже начать она сможет ой как нескоро. И поскольку переводить она одна, можна будет себе ногти до локтей обкусать и дальше пока она переведет Эша до конца.

Как правильно сказала Эрин, во-первых - лучше Адди никто Ашерона не переведёт, а во-вторых - прежде, чем читать Эша, надо прочесть почти все предшествующие книги серии. А поскольку книг очень много, то есть смысл подсуетиться и начать переводить предыдущие книги; и к тому времени, как Адди займётся Ашероном - все будут к нему уже готовы.

Я ничего не имею против Гончей в качестве переводчика. Просто хотелось бы  перевода на нормальный язык, а не читать промтовский вариант.  Схожу с ума

А вот этот пост, если честно, я не поняла. Наверное, вы всё же не имели ввиду то, что логически вытекает из написанной вами "конструкции" Подмигивающий.

Я  тоже  в  замешательстве,  В замешательстве  перевод  Адской Гончей  никак  нельзя  назвать  "промтовским",  даже  обидно. Грустный
Записан


Иришечка, спасибо за подарок!!!
Fever
Сирена
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 757
Статус: Translator


"Do you miss fucking me Ms. Lane?" Jericho Barrons

Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #46 : 07 Август 2009, 11:38:57 »

Девочки, может березка просто что-то напутала  Подмигивающий
Записан

Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #47 : 07 Август 2009, 11:40:19 »

Наверное Березка хотела сказать, что хочется прочитать роман в качественном переводе Адской Гончей, вместо того, чтобы самой пытаться переводить промтом  или читать чей-то промтовский перевод Надо подумать
« Последнее редактирование: 07 Август 2009, 11:46:18 от Регинлейв » Записан

...between life and death hold your breath...
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #48 : 07 Август 2009, 19:53:33 »

Я ничего не имею против Гончей в качестве переводчика. Просто хотелось бы  перевода на нормальный язык, а не читать промтовский вариант.  Схожу с ума

Не знаю, почему ты это сказала, но у Ани перевод никак не промповский! Могу сказать, что она один из лучших переводчиков, встречавшихся мне вообще. Я от чистой души скажу, что Гончая специалист в этом деле.


Кстати, к утру ждите 1 главу, и начнем разбор полетов по ней=)
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #49 : 07 Август 2009, 23:35:58 »

Добавлена 1 глава.
Теперь одним файлом Пролог + 1 глава
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
Страниц: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006-2009, Simple Machines

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Dilber MC Theme by HarzeM