Canadian pharmacy / online pharmacy mail order
 Шеррилин Кеньон - Рожденная зимой (обсуждение романа)
Романтический форум
Новости: Читайте новый законченный перевод! Джоан Смит - Реприза.
 
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 02 Декабрь 2020, 02:54:43


Войти


Страниц: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Шеррилин Кеньон - Рожденная зимой (обсуждение романа)  (Прочитано 29230 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« : 04 Август 2009, 21:34:59 »

Обсуждаем перевод=)
Выложен только Пролог. В повести - Пролог + 5 глав + Эпилог
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #1 : 04 Август 2009, 21:38:27 »

Уважаемые Читательницы и Поклонницы романов Кеньон! Большая просьба, пожалуйста, напишите свое искреннее мнение о переводе, т.к. необходимо знать, а стоит ли мне вообще продолжать заниматься переводами.
Записан

...between life and death hold your breath...
pelena
Фея
***

Карма: 13
Offline Offline

Сообщений: 145



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #2 : 04 Август 2009, 21:40:58 »

Регинлейв, странный вопрос "стоит ли заниматься". Конечно стоит Правильный путь!!!

А нашей благодарности просто не будет границ Подмигивающий
Записан
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #3 : 04 Август 2009, 21:43:30 »

Девушки, мы надеемся на вашу критику. Только, просьба, обоснованную=)
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
frozj
Гость
« Ответ #4 : 04 Август 2009, 23:21:22 »

Какие Еще обоснования Вам нужны? Ведь эту писательницу, я Уверена, многие ждут. Даже берут этот несчастный словарик и  Плачущийнеудачно пытаются В замешательстве переводить.Так что вся надежда на Вас!!!!! Это тебе... Сердечко
Записан
Призрак
Если меня любить - сверну горы, если не любить - шею...
Сирена
*****

Карма: 135
Offline Offline

Сообщений: 567
Статус: OCR


Активные старички Романтического форума

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #5 : 04 Август 2009, 23:21:37 »

Конечно же стоит заниматься переводом. Смущение. Уже в предвкушении прочтения этого рассказа.
Записан
Аваричка
Gott weiss ich will kein Engel sein!
Администратор
Титанида
*****

Карма: 2568
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12200


Everything you know is about to change forever

1 место в конкурсе аватаров "Показ мод" за участие в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов 2 место За участие в конкурсе забавных обложек Конкурс клуба "Наш любимый герцог"" Активные старички Романтического форума Активные жители Романтического форума За активное освещение событий Олимпиады-2012 Активный футбольный болельщик За активность на Маскараде Фан-клуб группы Tokio Hotel Клуб всех поклонниц творчества К.М.Монинг

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #6 : 04 Август 2009, 23:23:43 »

Девушки, обоснованият - качественный перевод ли, справляется ли переводчик, все ли понятно в тексте и прочее.
Я, конечно, понимаю, что на без рыбье - и рак рыба, но Регинлейв хочет это знать.
Записан

— У Сесиль нет отдельного телефона, а адрес электронной почты я не знаю.
— Роналд, это путь извращенцев и педофилов, напиши ей письмо.
Призрак
Если меня любить - сверну горы, если не любить - шею...
Сирена
*****

Карма: 135
Offline Offline

Сообщений: 567
Статус: OCR


Активные старички Романтического форума

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #7 : 04 Август 2009, 23:24:52 »

Ведь эту писательницу, я Уверена, многие ждут. Даже берут этот несчастный словарик и  Плачущийнеудачно пытаются В замешательстве переводить.

Это еще мягко сказано. Для "чайников" в английском языке вроде меня, даже обложившись кучей словарей, собственными силами перевести не получится.
Записан
Sunny Bunny
Фея
***

Карма: 7
Offline Offline

Сообщений: 117



WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #8 : 05 Август 2009, 09:21:13 »

 История Пандоры и Данте одна из моих самых либимых в серии.  Спасибо за то что взялись за нее  Это тебе... Это тебе... Это тебе... Это тебе...

В целом перевод мне понравился. Продолжать однозначно. При первом прочтении вылезло вот это:

all manner of aliens  - всевозможные инопланетяне
Cute as she could be - Донельзя милая   или   милая, насколько это возможно.
Her short purple skirt was flared  - ее короткая фиолетовая юбка расширялась к низу
I broke my plastic - я сломала мою карточку
Were-Panthers - вер-пантеры
И еще смутило слово - течка. На мой взгляд немного грубоватое.  Смущение Хотя чем его можно заменить - незнаю.
Записан
Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #9 : 05 Август 2009, 09:29:50 »

Sunny Bunny, спасибо за замечания, постараемся исправить. А насчет течки сама сомневалась, но так и не придумала, как это поделикатнее сказать  Надо подумать
Записан

...between life and death hold your breath...
Fever
Сирена
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 757
Статус: Translator


"Do you miss fucking me Ms. Lane?" Jericho Barrons

Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #10 : 05 Август 2009, 09:40:33 »

Ваууууу, обломали на самом интересном... Смущение Истерика Истерика
"Они, подобно ей были оборотнями — пантерами, и они были молодыми и зрелыми. А у нее был период течки" - а мне кажется, что это слово прекрасно сюда подходит. Они же хищники, одна их часть существа подчиняется инстинктам животного...

Сими как всегда на высоте.

Регинлейв, спасибоо!!! Сегодня прекрасный день, аж два новых романа Кеньон. Сердечко Эврика
Поздравляю с началом и желаю удачи! Это тебе...

п.с.
интересно кто будет героем любовником у ГГ. Подожду продолжения ))))

« Последнее редактирование: 05 Август 2009, 09:46:32 от Fever » Записан

Sunny Bunny
Фея
***

Карма: 7
Offline Offline

Сообщений: 117



WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #11 : 05 Август 2009, 09:44:40 »

to Регинлейв Всегда пожалуйста  Подмигивающий
« Последнее редактирование: 05 Август 2009, 10:16:20 от Sunny Bunny » Записан
masikas
Фея
***

Карма: 2
Offline Offline

Сообщений: 172



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #12 : 05 Август 2009, 10:48:05 »

Were-Panthers - вер-пантеры
И еще смутило слово - течка. На мой взгляд немного грубоватое.  Смущение Хотя чем его можно заменить - незнаю.

Sunny Bunny, спасибо за замечания, постараемся исправить. А насчет течки сама сомневалась, но так и не придумала, как это поделикатнее сказать  Надо подумать

А чем смущает слово течка? Я не знаю контекста, но если речь идёт о самке животного (о вер-пантере), то период, когда самка хочет самца и может зачать потомство, называется течкой. Это совершенно нормальное слово (литературное Подмигивающий ) и никак поделикатнее его обозвать нельзя  Веселый
Записан
петра
Муза
*******

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1606


Активные старички Романтического форума 1 место Клуб "Наш любимый герцог"

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #13 : 05 Август 2009, 11:47:04 »

Регинлейв,   lory, Аваричка, Toriya,  Elisa, спасибо  вам  большое  за  новый  перевод!
Напрасно  Регинлейв волнуется.  Кокетка  Переводить - однозначно,  и  не  потому  что  мы  этого  перевода  все  жаждем, а  потому  что  это  действительно  хорошо.
Я  сначала  прочитала  все  сообщения,  а  потом  начала  уже читать, очень  медленно,  с  карандашом  в  руках.  Может  девочки, знающие  английский,  найдут  ошибки  в  переводе, а  мне  в глаза  кинулась  только  одна  фраза, где два  оборота  подряд  идут  и  как-то  застопорился  глаз  на  них.
Прежде чем стремительно исчезнуть в толпе,
Цитировать
хлопая крыльями она, улыбнувшис
 
Я бы написала  так : "Прежде чем стремительно исчезнуть в толпе, хлопая крыльями, она улыбнулась  и поцеловала его в щеку".
Но  это  только  мое  мнение. 
  Насчет  слова  "течка",  согласна с  masikas, слово  литературное  и  ничего  плохого  в  нем  не  вижу - что  естественно, то  не  безобразно.

А  перевод мне  очень  понравился. Читается  очень  легко  и быстро. ВСЕ  МОЛОДЦЫ!  СПАСИБО!
Так  что  теперь,  с  нетерпением,  жду  новых  глав. Удачи!
Кстати, очень  красивая  обложка. В восхищении
 
Записан


Иришечка, спасибо за подарок!!!
Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #14 : 05 Август 2009, 12:00:08 »

Девушки, спасибо всем за теплые слова!!! А мне хочется прежде всего сказать БОЛЬШОЕ СПАСИБО всем, кто помогал мне с переводом: Аваричке за помощь, поддержку и долготерпение, Лори за коррекцию, Элизе за красивое оформление, ну и конечно, отдельное спасибо Тори за ее замечательную редактуру, если бы не она, перевод не был бы таким точным и красивым  Спасибо большое

Ваууууу, обломали на самом интересном... Смущение Истерика Истерика
"Они, подобно ей были оборотнями — пантерами, и они были молодыми и зрелыми. А у нее был период течки"
Хо-хо! Это еще не самое интересное, облом на самом интересном месте будет в конце первой главы  Смеюсь и дразнюсь

P.S. Если с этим переводом все пройдет нормально, то я хочу попробовать перевести роман. Поддержите?
« Последнее редактирование: 05 Август 2009, 19:56:14 от Регинлейв » Записан

...between life and death hold your breath...
Fever
Сирена
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 757
Статус: Translator


"Do you miss fucking me Ms. Lane?" Jericho Barrons

Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #15 : 05 Август 2009, 12:25:50 »

Ась,конечно поддержим! Пиво Друзья А ошибки у всех есть, даже у профи Подмигивающий
Записан

петра
Муза
*******

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1606


Активные старички Романтического форума 1 место Клуб "Наш любимый герцог"

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #16 : 05 Август 2009, 12:30:15 »

Девушки, спасибо всем за теплые слова!!! А мне хочется прежде всего сказать БОЛЬШОЕ СПАСИБО Toriya за ее замечательную редактуру, если бы не она, перевод не был бы таким точным и красивым  Спасибо большое

Ваууууу, обломали на самом интересном... Смущение Истерика Истерика
"Они, подобно ей были оборотнями — пантерами, и они были молодыми и зрелыми. А у нее был период течки"
Хо-хо! Это еще не самое интересное, облом на самом интересном месте будет в конце первой главы  Смеюсь и дразнюсь

P.S. Если с этим переводом все пройдет нормально, то я хочу попробовать перевести роман. Поддержите?

Какие  здесь  могут  быть  вопросы?  Мы  уже  на  низком  старте. Абсолютно согласен
Записан


Иришечка, спасибо за подарок!!!
Тина
Сирена
*****

Карма: 120
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 714


Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор Клуб "Страстные почитатели мистики"

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #17 : 05 Август 2009, 12:34:51 »

Только что заметила новый перевод любимого автора!!! Счастлива до безобразия!!!
Переводить очень даже стоит. Это тебе...
А перевод замечательный  Подмигивающий
Записан


КПМ
juliet
Волшебница
**

Карма: 2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 59


Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #18 : 05 Август 2009, 16:45:26 »

Я не профи в английском, но когда переводят хорошо, могу заметить.  Веселый Подмигивающий
Читается свободно, на одном дыхание.   Отлично Доставляет удовольствие, не запинаешься на предложениях.
Спасибо за труд и усилия.  Это тебе... Роза Это тебе... Роза
Все замечательно.  Ок  Так что без страха продолжайте, с нетерпением будем ждать продолжение. Друзья
Записан
Призрак
Если меня любить - сверну горы, если не любить - шею...
Сирена
*****

Карма: 135
Offline Offline

Сообщений: 567
Статус: OCR


Активные старички Романтического форума

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #19 : 05 Август 2009, 17:13:31 »

Так хочется продолженя Смущение, прям даже не знаю как обуздать свое нетерпение Надо подумать.
Записан
Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #20 : 05 Август 2009, 17:20:41 »

Так хочется продолженя Смущение, прям даже не знаю как обуздать свое нетерпение Надо подумать.
Первая глава еще на редакции  Абсолютно согласен так что потерпите немножко  Подмигивающий

P.S. Замечания к прологу учтены, и вместе с первой главой выложат подправленный пролог.
Записан

...between life and death hold your breath...
liran
Фея
***

Карма: 9
Offline Offline

Сообщений: 190



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #21 : 05 Август 2009, 18:28:56 »

Инфаркт-микарда, Вы что, какие могут быть сомнения по поводу продолжать перевод или нет. Да и еще раз да.
А по-поводу слова течка, как собачница со стажем могу сказать что вполне нормальное в обиходе слово. Еще разве что это можно назвать этот период - периодом спаривания или вязки. Других вариантов не знаю.
Записан
Эрин
Сирена
*****

Карма: 407
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 778
Статус: Translator


Dogs Of War

Клуб Отаку Клуб поклонниц творчества Шеррилин Кеньон/Кинли Макгрегор

Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #22 : 05 Август 2009, 18:42:03 »

Регинлейв, мои искренние поздравления Это тебе... Обожаю эту пару Влюбленный Вот читаю, я читаю и мне что-то тоже захотелось после Вэлкана с Эспереттой за целый роман взяться Стесняюсь
Записан

Жизнь ушедших продолжается в памяти живых...

SkyLark
Волшебница
**

Карма: 5
Offline Offline

Сообщений: 58



Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #23 : 05 Август 2009, 19:08:46 »

Регинлейв, мои искренние поздравления Это тебе... Обожаю эту пару Влюбленный Вот читаю, я читаю и мне что-то тоже захотелось после Вэлкана с Эспереттой за целый роман взяться Стесняюсь

мы будем только "за") Там же еще много неохваченного, а есть и пропущенное... Смущение

зы, если, конечно, речь идет о переводе новой Кеньон Веселый
« Последнее редактирование: 05 Август 2009, 19:20:12 от SkyLark » Записан
Black Assol
Глобальный модератор
Титанида
*****

Карма: 2561
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10782
Статус: Translator


2 место в весеннем конкурсе подписей За участие в конкурсе коллажей на тему "Жаркое лето" За участие за участие в конкурсе на лучший саундтрек За участие в конкурсе забавных зимних обложек 3 место Приз симпатий за участие в конкурсе аватаров 2 место в конкурсе подписей за участие в конкурсе комплектов за участие в конкурсе За участие в конкурсе забавных обложек 3 место в конкурсе весенних открыток Конкурс клуба "Наш любимый герцог""

WWW Награды, звания и членство в клубах
« Ответ #24 : 05 Август 2009, 19:30:29 »

Регинлейв, мои искренние поздравления Это тебе... Обожаю эту пару Влюбленный Вот читаю, я читаю и мне что-то тоже захотелось после Вэлкана с Эспереттой за целый роман взяться Стесняюсь
Спасибо за поздравления!  В тихомолку А аппетит приходит во время еды, да? За какой роман хочешь взяться, если не секрет? Мне вот тут "Одна безмолвная ночь", про Страйкера и Зефиру, приглянулась, наверно возьмусь за нее...
Записан

...between life and death hold your breath...
Страниц: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006-2009, Simple Machines

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Dilber MC Theme by HarzeM